招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 英语四六级 - 英语四级 - 正文

2013年12月大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤2

来源:2exam.com 2013-8-7 23:55:17

2013年12月大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤2

2013年12月大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤2

转句译法

汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。

[例1]任何一个人,如果不努力学习新东西,都会被时代所淘汰。

Any person who refuses to learn new things will be left behind the times.

原句的状语修饰关系在译成英文时可转译为定语从句。

[例2]当渔夫沿着小溪捕鱼时,无意中到了一个地方,只见两岸都是桃林,桃花如霞,绿草如茵。

While fishing along a brook,the fisherman accidentally got to a place,where he saw peach trees on both banks,with peach blossoms like pink clouds and green grass like a carpet.

这一段“渔夫”是所有动作的主语,因此可以作为中心词,后面描述桃林的景象转译为定语从句。

[例3]其实,如果家长能够教导孩子适当利用电脑,电脑就会成为孩子的良师益友。

In fact,some instructions from the parents on how to use computers properly can make the computers good teachers and helpful friends of the children.

如果按照原文的结构翻译,名词children,computer会反复出现,并且在不同句子中作不同的成分,会使句子显得混乱。不如将“如果……”一句的内容转译成一个名词instructions加上它的定语形式。



  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.
    最新文章


    | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号